かもめもかも

かもめのつぶやきメモ

『食卓にきた犬』

 

森の中の古い一軒家に暮らすソフィは、もうすぐ80歳になるという作家だ。
一緒に暮らす夫とはかれこれ60年近い付き合いで、欲張りでふざけんぼ(グリゴー グルドン)の彼のことを、彼女はグリッグと呼んでいる。

世界を憂いながら、自分と夫の老いを意識し、創作への不安を抱える作家の前に現れたのは、モップのような毛並みの一匹の犬。

森の生活はやがて二人と一匹のものとなり、ユリシーズにちなんでイエスと名付けられたその犬との暮らしが、ソフィにもう一度、自然と創作と自分自身に向き合うきっかけをもたらすことになるのだった。

もっとも、グリッグは当初、言ったものだ。
作家に必要なのは、主に忠実な犬より、皮肉で残酷でプライド高い猫の方がいい。君に『おまえが今まで読んだことがないような本当の人生を書けよ』って、君の自叙伝の執筆を助けてくれるだろうから、と。

こんな風に紹介したら、きっと歳を重ねた作家とその心を癒やす子犬の心温まる物語だと思われるかもしれないが、これは決してそういった類いの話ではない。

書くという行為は、反抗から生まれるものであり、社会参加であり、抗議でもあると私は思う。これを座右の銘としてきた。(p186)というソフィの生き様は、ある意味とてもとんがっていて、自他共に認める“型にはまったお堅いタイプ”の読者としては、時々眉をひそめたり気後れしたりするほどだ。

それでも、森を見つめ、行き交う人々を見つめ、自分自身を見つめ、自分とその周縁をどこまでもどこまでも深く掘り下げていくソフィにつきあっていくと、物語と現実の境目がどんどん曖昧になっていく気がしてくる。

 自分はフィクションの中にいるのか。ノンフィクションの中にいるのか。起きたまま夢を見ているのか。それとも眠っていて夢を見ているのか。いやそれとも、現実なのか。この話を書き始めたとき、自分がどこにいるのかさえわからなくなり、わが身をつねってみることもあった。そもそも、もはや誰一人、自分がどこにいつのかなどわかっていないのだ。誰もが皆、まるで虚構のようだと思いながら生きている。現実感がないことばかり。すっかり非現実的な状況に毒されてしまっているのだ。(p72)



人類のひとりとして生きるとは、非常に限定的な方法で、世界の中にあることなのだ。可能性はもっと広くあるはずなのに。(p146)

作者本人を思わせるソフィに病床の夫グリッグがいう。
さあ、本のなかでどんな風に僕を死なせるつもりなんだい?話してくれよ。興味があるんだ。君にはどんなふうに見えているのか(p303)

「こんどの本は、犬の話を書こう」と私は独り言を言う。
「犬?犬の本?」
「どうしてだめなの?キツネやオオカミやクマにこだわらなきゃいけないの?犬はペットだからだめだというの?家庭的だからだめ?ふつうだからだめ?ふつうすぎる?犬を飼っている家なんていくらでもあるから?だからこそ、いいんじゃない。タイトルは『食卓にきた犬』にしましょう」
「何言ってんの。『食卓にきた犬』がタイトルなんて、読んでくれるのは犬を飼っている女性だけ。そんなんでいいの?」
「ええ、望むところよ。それに、ほら、寛容そうで、時代の変わり目を感じさせるタイトルでしょう。つまり……(略)」(p290)



老作家と犬、妻と夫、人と自然、生と死、破壊と再生、対となるもの、並び立つもの、境界の曖昧なもの。
見て触れて考えて書いて、考えて、考えて、考えて、書いて、そうやって生きるひと。
たとえその生き方に共鳴しなくても、自分とその周縁について、思わずあれこれと考えずにはいられない。

訳者の名前を頼りに手にした本で、事前に内容を確認したわけではなかった。
とても静かで、それでいて熱を持っていて、人々の心理も自然の描写も厳しいけれど美しく、老いや人の悪意といった不安を駆り立てる恐ろしいものと、日々の営みややすらぎが同居する不思議な読み心地の本だった。

『ペンギンにさよならをいう方法』

 

アイリーンに頼んだのですよ。家にある鏡を一枚残らず片づけてくれとね。わたしだって鏡が好きだったことはありますとも。けれどそれは昔の話。鏡はあまりにも正直ですから。あの中に映し出される真実は、ひとりの女が耐えられる範囲を明らかに超えています。


こんなひとり語りから始まる物語の主役は、スコットランドの大きなお屋敷にひとりで暮らす、ヴェロニカ・マクリーディ85歳。
最近少しばかり記憶が混乱することがありはするが、今日も今日とて、通いのお手伝いさんアイリーンと見事な掛け合いを繰り広げる気難しい老婦人だ。

このアイリーンもまたなかなかのくせものなのだが、PCを使わないヴェロニカのために、あれこれ調べ物をしたり、メールの代筆をしたりしていくうちに、名脇役の位置に躍り出る。

お茶をしたり、TVを見たりしながら、自分の遺産をどこへどうしようかとあれこれ考えていたヴェロニカはある日、動物番組で南極でおこなわれているアデリーペンギン研究が資金不足に陥っていることを知り、ペンギンが遺産をゆずる相手にふさわしいかどうか見極めるべく、南極に行ってみることにしたのだった!?

<遺産相続人は…ペンギン!?>
< 世界16か国以上で翻訳刊行、明日を生きる希望に満ちた傑作ペンギン文学!>

帯に踊る文字と表紙に描かれた絵からして、かわいらしいペンギンと気難しい老人の物語であることは想像に難くなかったし、昔からかわいいと気難しいはよく似合うものだから、予定調和のハッピーエンドを期待して、気軽な気持ちで読み始めたのだが…。

いやはやこれは、なんというべきか……。

むりやり押しかけた南極圏で、愛くるしいペンギンはもちろんのこと、研究センターで働くあくの強い個性的な研究員たちとの交流や、ペンギンをめぐる厳しい現実なども描かれているのだが、いわゆる自然保護を強力に訴える作品…というわけでもない。

最近までその存在すら知らなかった孫の登場と、その孫パトリックが週一のバイトで食いつなぐ言葉遣いも身なりもなっていない青年であることに失望するも、それでも孫との出会いによって、自分のこれまでの人生と向き合うことにもなって……。

失恋してどん底にいるときに突如現れた「ばあちゃん」にとまどうパトリックのパートもなかなか読ませるものがある。

時々顔を出すペンギンと共に、登場人物たちの人生が次第に交差してゆく物語で、今現在と並行して第二次世界大戦中のヴェロニカの体験も描き出される。

ヴェロニカの行動が周囲の人生も変えていくことに。

登場する人もペンギンもほんの脇役に至るまであくは強いが魅力的。
「ペンギン」の物語であると同時に「ばあちゃん」の物語でもあるけれど、それだけでもなくて、久々に後味のいい物語だった。

訳者あとがきによれば、本作は同じ著者によるペンギン三部作の一作なのだとか。
なにそれ、読みたい!
ぜひとも本作が評判になって、他の二作も翻訳されますように。

2025年11月の読書

11月の読書メーター
読んだ本の数:14
読んだページ数:4335
ナイス数:251

転生した大聖女は、聖女であることをひた隠す ZERO 6 (アース・スターノベル)転生した大聖女は、聖女であることをひた隠す ZERO 6 (アース・スターノベル)感想
本篇ありきの前世エピソードのZEROだけど、これはこれでほのぼのとして好きなシリーズ。最もこの後訪れるであろう恐ろしい展開があるからこそのほのぼのでもあるのだけれど。それにしても、この挿絵はなー。コミックにもなっているのは承知しているが、子どもを描けていない気が。等身的にも、幼さという愛らしさの点でも。
読了日:11月30日 著者:十夜
悪役令嬢、ブラコンにジョブチェンジします8【電子特典付き】 (角川ビーンズ文庫)悪役令嬢、ブラコンにジョブチェンジします8【電子特典付き】 (角川ビーンズ文庫)感想
webで読んでいるのに毎回買ってしまって8冊目。オチの予想はつけているのだけれど、エピソードはいろいろあるものの、今回も目立った進捗はなし。面白くないわけではないけれど、そろそろ大きな展開があってもいいんじゃないかな。読むたびにガラスペンが欲しくなるのもお約束。
読了日:11月29日 著者:浜千鳥
恋した人は、妹の代わりに死んでくれと言った。短編集―妹と結婚した片思い相手がなぜ今さら私のもとに?と思ったら― (Celicaノベルス)恋した人は、妹の代わりに死んでくれと言った。短編集―妹と結婚した片思い相手がなぜ今さら私のもとに?と思ったら― (Celicaノベルス)感想
本篇を読んでいないとよくわからないと思われるファンサービス的な短篇集。それなりに楽しみはしたが正直ちょっと物足りないかな。
読了日:11月27日 著者:永野水貴
長いお別れ (ハヤカワ・ミステリ文庫 7-1)長いお別れ (ハヤカワ・ミステリ文庫 7-1)感想
昔懐かしい清水俊二訳の本書と村上春樹訳『ロング・グッドバイ』を読み比べてみた。
読了日:11月27日 著者:レイモンド・チャンドラー
ロング・グッドバイロング・グッドバイ感想
ネット読書会のために読んでみた。マーロウと会うのは○十年ぶりだが、春樹訳で読むのは初めて。ついでに翻訳読み比べなどもしてなかなか楽しい時間を過ごした。
読了日:11月24日 著者:レイモンド・チャンドラー
悪役令嬢は溺愛ルートに入りました!? 9巻 (デジタル版SQEXノベル)悪役令嬢は溺愛ルートに入りました!? 9巻 (デジタル版SQEXノベル)感想
毎度のことながら馬鹿馬鹿しいと思いつつ思わずニヤッと笑ってしまう。(褒めています)
読了日:11月19日 著者:十夜,宵マチ
宮中は噂のたえない職場にて 四 (角川文庫)宮中は噂のたえない職場にて 四 (角川文庫)感想
えーこうげつ~!そうきたか。母の死の真相が明らかにされ、いよいよ物語も終盤か!?しかしこれ明らかに一条天皇藤原道長など紫式部の生きた時代をモデルにしているよね?それを考えると虚実どう組み合わせているかという点でも面白い。(Kindle版で)
読了日:11月17日 著者:天城 智尋
しあわせの理由しあわせの理由感想
初イーガン。9篇の作品を収録した日本版オリジナル短篇集。“時空間距離における量子論的不確定性”とか、“核磁気共鳴スペクトル”とか、正直読んでもよく理解できない“SF部分”は結構あるのだが、どの作品も思っていたよりもずっと読みやすく、サイエンス的な部分よりも、社会矛盾をつき人々の葛藤を描いた場面が印象に残る作品群だった。とりわけお気に入りは「適切な愛」と「血を分けた姉妹」。
読了日:11月17日 著者:グレッグ イーガン
ホテル・バルザールホテル・バルザール感想
すてきな挿絵とともに味わえるちょっぴり不思議なお話です。とてもさびしい思いをしている少女の視点から描かれた戦争の話でもあります。そしてもちろん、愛の物語です。 #やまねこ新刊
読了日:11月10日 著者:ケイト・ディカミロ
新妻令嬢ですが、夫に浮気されたので絶対離婚します!~復讐は可憐に華やかに~ (NolaブックスBloom)新妻令嬢ですが、夫に浮気されたので絶対離婚します!~復讐は可憐に華やかに~ (NolaブックスBloom)感想
Kindle Unlimited
読了日:11月07日 著者:和泉
元侯爵令嬢の辺境使用人ライフ【完全版】 (アマゾナイトノベルズ)元侯爵令嬢の辺境使用人ライフ【完全版】 (アマゾナイトノベルズ)感想
Kindle Unlimited 国王夫妻が留守の間に言いがかりをつけられて、第一王子から婚約破棄と辺境伯との結婚を命じられた侯爵令嬢のシーラ。花嫁衣装に身を包んで辺境に赴くも、罪人を押しつけられたと憤る「夫」に酷く嘲られ、既に籍は入っているものの使用人として働くことに。まあ、なんだかんだで誤解が解けてのハッピーエンドになるのだろうが、これのどこが思いっきり笑えるのか?と先行レビューを思い出して首をかしげていたのだけれど…。最後の最後に笑いました。あのお方が良いとこ全部攫っていくという噂は本当だったのね。
読了日:11月06日 著者:ユタニ
五歳で、竜の王弟殿下の花嫁になりました【電子書籍限定書き下ろしSS付き】 (Celicaノベルス)五歳で、竜の王弟殿下の花嫁になりました【電子書籍限定書き下ろしSS付き】 (Celicaノベルス)感想
Kindle Unlimited 不遇で孤独な5才と17才の政略結婚。1巻を読むかぎりはけなげ&ほのぼの系のようだけれど。この後結構長く続いているようだから、これから波乱…なのかな?
読了日:11月04日 著者:須王あや
10月の本 (12か月の本)10月の本 (12か月の本)感想
収録されているのは随筆、詩、短編小説とバラエティに富んだ23作品。うち既読はサキとチェーホフ漱石の3作品だったが再読も含めてじっくり味わった。お気に入りは片山廣子の「花屋の窓」、小山清の「落穂拾い」、吉田健一の「イギリスの秋に寄す」岡本綺堂の「私の机」あたり。推理小説だと思って読んでいた三島由紀夫の「孔雀」には、最後の最後であっ!と驚いた。
読了日:11月03日 著者:片山廣子,三島由紀夫,サキ,小山清,宮沢賢治,稲垣足穂,日夏耿之介,アントン・チェーホフ
ごきげんよう、私を捨てた元婚約者様。陛下のお子を身籠りました【愛され大逆転シリーズ】【電子限定SS付き】 (ベリーズファンタジー)ごきげんよう、私を捨てた元婚約者様。陛下のお子を身籠りました【愛され大逆転シリーズ】【電子限定SS付き】 (ベリーズファンタジー)感想
Kindle Unlimited あらすじを少々膨らませたという感じ。 そのせいか、ヒロインにもヒーロー役のはずの陛下にも魅せられる点がない。そうかといってアイデア勝負というほどの目新しさもなく…。などといろいろ思いつつもなんとなく最後まで読み通してしまったのだから、それなりに読ませるのかも?
読了日:11月02日 著者:つくも茄子

読書メーター

『ロング・グッドバイ』

 

訳者あとがきのハルキ風の言い回しになぞらえて始めるならば、
チャンドラーの『ロング・グッドバイ(長いお別れ)』を最初に読んだのは
社会人になったばかりの頃だった。
正確に覚えているわけではないのだが、
清水俊二訳のフィリップ・マーロウものを数冊買いそろえて、
その後十年以上は青い背表紙を本棚に並べていたはずだから、
いわゆる「タフガイ」(←この言葉も今はもう死語?)のマーロウのことも
チャンドラーの持って回った言い回しも結構気に入っていたんだと思う。
とはいえ今回再読するまで、タイトルを見ても全く内容が思い出せないでいた。

ただ思い浮かべることができたのはフィリップ・マーロウの名前と
有名な台詞さよならをいうのはわずかのあいだ死ぬことだ清水俊二訳)。
ちなみにこの台詞、原文ではTo say goodbye is to die a little
本書、村上春樹訳ではさよならを言うのは、少しだけ死ぬことだと訳されている。

そこから連想するのはこれまた昔好きだった
コール・ポーターCole Porter)の 「Everytime We Say Goodbye」(1944)
の甘い調べぐらいのものだった。
こんな歌詞だ。

Every time we say goodbye
I die a little
Every time we say goodbye
I wonder why a little
Why the gods above me
Who must be in the know
Think so little of me
They allow you to go



巻末に44頁にわたって展開されている訳者あとがきの中でも
このコール・ポーターの歌に触れられているのがなんだかすごく嬉しく、
更に元ネタかもしれないというフランスの詩人の詩まで紹介されていたのにも
お得感があったりした。

それはさておき、本筋のことだ。

私立探偵フィリップ・マーロウシリーズの6作目にあたる本作の冒頭で、
マーロウは一人の酔っ払い、
文無しの飲んだくれながらどこか品のある男テリー・レノックスを拾う。
テリーはその後、
別れた妻で大富豪の末娘シルヴィアとよりを戻し、
あり余る富に囲まれて暮らすようになったが、
なぜかいつもつかみ所がなく、暗い影を宿していた。
幾度か会って杯を重ねるうち、互いに友情を覚えはじめた頃、
突然やってきたテリーはマーロウに車でメキシコまで送って欲しいと頼むのだった。
訳ありとわかってはいたが何も訊かずに彼を送り届けたマーロウは
戻ったところで勾留されてしまう。
シルヴィアが惨殺され、
妻殺しの犯人とおぼしきレノックスが逃亡をはかり、
マーロウはそれを幇助した…と疑われたからだった。


事件が事件を呼び、
読者が真相にせまりそうになったかと思うたび、別の死体が現れ、
少しずつ新たな真実が浮き彫りになってきて……

読み進めるうちにだんだんと昔読んだ時の記憶が蘇ってきたものの、
マーロウの魅力を余すところなく引き出すためには必要かもしれないが
ストーリー運びには必要なのかどうかとしばし悩むような長い長い寄り道に、
シェイクスピアの『ハムレット』をはじめあれやこれやを引っ張り出して
「教養」をちりばめるような独特の言い回し、
これでもかと並べられる比喩表現に翻弄されながら、
最後まであきることなく楽しむことができた。


最もこれは訳者が言うように「準古典」、
比喩や言い回しの古めかしさは否めないし、
ジャンル的にはハードボイルドでもあるので
今どきの「社会常識」で考えるとあれこれと(どうなの?)と思う場面がなくはない。
それでも未だ昭和なところのある私にはなかなか楽しく懐かしい読書体験だった。

もちろんそれは村上春樹という作家が
先人達の影響を受けたということでもあるのだろうが、
フィッツジェラルドといい、チャンドラーといい、
ハルキ節がよく似合う。

『しあわせの理由』

 

SFには疎い私だが、グレッグ・イーガンといえば、ハードSF作家というぐらいの知識はあって、きっと難解なんだろうと遠巻きにしてきたのだけれど、早川書房創立80周年読書会の対象本でもある本書は、9篇の作品を収録した日本版オリジナル短篇集で、比較的読みやすい作品が揃っているともきいたので、試しにKindleサンプルを読んでみた。

読んでみたら驚くべきことに、サンプルなのに、巻頭作「適切な愛」が丸々1作読めてしまって、しかもこれがめちゃくちゃ面白い。

こんな話だ。

事故で瀕死の重傷を負った夫を助けるには、クローンに脳を移植するしかない。
しかし夫の身体のクローンを作るのに2年かかるという。
夫妻が掛けていた保険では、もっとも安価な延命措置の費用しか適用されず、この場合、一番コストが安いのは2年間、夫の脳を妻の子宮で保管するという方法だった。
妻に残された選択肢は少なくて……。
もしも事故にあったのが妻の側だったなら…等々の突っ込みもばっちりで、サンプルを読み終えると同時に、思わずポチッと購入してしまった。

“時空間距離における量子論的不確定性”とか、“核磁気共鳴スペクトル”とか、正直読んでもよく理解できない“SF部分”は結構あるのだが、どの作品も思っていたよりもずっと読みやすく、サイエンス的な部分よりも、社会矛盾をつき人々の葛藤を描いた場面が印象に残る作品群だった。

とりわけお気に入りは「適切な愛」と新薬の二重盲検試験を扱った「血を分けた姉妹」。
SFに疎い私なのであるいはこれはいわゆる“先取りの剽窃”というやつかもしれないが、ありがちな設定という気もした「移相夢」もなかなかよかった。


<収録作品>
「適切な愛」Appropriate Love (1991)
「闇の中へ」Into Darkness (1992)
「愛撫」The Caress (1990)
「道徳的ウイルス学者」The Moral Virologist (1990)
「移相夢」Transition Dreams (1993)
チェルノブイリの聖母」Our Lady of Chernobyl (1994)
「ボーダー・ガード」Border Guards (1999)
「血をわけた姉妹」Blood Sisters (1991)
「しあわせの理由」Reasons to be Cheerful (1997)

『ホテル・バルザール』

 

「一日じゅう、ずっと静かに、静かにしていなきゃいけませんよ。部屋を出てもいいけれど、小さなネズミみたいに静かにしていなさい。人さまのじゃまをしてはだめ。めいわくをかけるのは、ぜったいにだめよ。マルタ、わかった?約束をまもれる?」


ベッドと洗面器、使い古しのたんすがあるだけのホテル・バルザールの屋根裏部屋で暮らすようになってから、お母さんは毎朝太陽がのぼるまえに起き出して制服に着がえると、寝ているマルタのおでこにキスをしてからこういうのでした。

戦争に行ったお父さんから連絡が途絶えてから一年以上たち、そのあいだ、マルタとお母さんは生活のために住む場所を転々としていました。こんな風に移動を続けていたら、パパはわたしたちを見つけられるかしらと、マルタは不安に思っているのですが、そんなマルタの問いにお母さんはまずは生きつづけること、おたがいをみつけるのはそれからだというのでした。

マルタはお母さんのいいつけを守って、エレベーターには近づかず、古くて暗い裏階段を使ってロビーにおります。
ベルマンのノーマンさんとはこっそりと言葉をかわす仲ですが、フロント担当のアルフォンスは、マルタをいないものとして扱います。もちろん、アルフォンスの前ではマルタも自分がいないかのようにふるまうのです。

ある日、全身に真っ赤なものをまとい、肩に緑色の翼の巨大なオウムを乗せて、杖をもった歳をとった女性がホテルにやってきました。
自ら「伯爵夫人」と名乗ったその女性は、ヤシの鉢植えの後ろに隠れてこっそり様子をうかがっていたマルタに自分の部屋に来るようにというのでした。
「お話をしてあげるから、まちがいなく、あなたがおもしろいと思う話よ。」と。

7つの物語を聞かせてあげる…伯爵夫人はそういって、今日は一つ、続きはまた明日…という具合に語ります。
オウムのなった将軍、神さまから絵の才能を与えられた修道女、美しい声でうたう少年、眠れない王さま……語られるのはとても不思議な話です。
ですが、それらの話にはおしまいがなく、なんだか妙に中途半端に語り終えられてしまいます。
おまけに、かんじんなこと、お話を聞いても、パパがどこにいるのかはちっともわからないのです。

絶望がマルタをおそうとき、伯爵夫人はいいました。
「疑うにはなんの勇気もいらないわ」
「わたしたちに救いがないなんてことはないわよ。救いはかならずあるわ」

やがて7つの物語がそろったとき、マルタのもとに訪れたのは……。

すてきな挿絵とともに味わえるちょっぴり不思議なお話です。
とてもさびしい思いをしている少女の視点から描かれた戦争の話でもあります。
そしてもちろん、愛の物語です。

『10月の本』(12か月の本)

 

“ひと月”をテーマに古今東西の文学作品を集めた国書刊行会のアンソロジー“12か月の本”。
『5月の本』『6月の本』『8月の本』に続いて『10月の本』を読んでみた。
12か月を通じて編者は作家で翻訳家の西崎憲氏。
国書刊行会らしい布張り箔押しで水や脂に強く耐久性のあるクロス装という高級感のある装丁も同様だ。

収録されているのは随筆、詩、短編小説とバラエティに富んだ23作品。
うち翻訳ものが6篇、翻案ものが1篇あって、サキの「開いた窓」チェーホフ「ある娘の日記から」夏目漱石文鳥が再読だった。

そうではあるけれど、例えば漱石の「文鳥」、文鳥と昔の女を重ねて読んだ初読の時の感想とはまた違って、生き物を飼う覚悟のない人間たちに腹を立てながら、(これ、発表当時の読者はどう読んだのだろう?)ということがやけに気になる。

片山廣子「花屋の窓」に引用されている芥川龍之介の随筆を目にしたら、なんだか妙に懐かしい気持ちに。
そういえば芥川は片山のことを「才力の上にも格闘できる女」と評していたんだっけ。

推理小説だと思って読んでいた三島由紀夫「孔雀」には、最後の最後であっ!と驚く。

前々から気になっていた小山清「落穂拾い」が、こんなところで読めるとは!と喜び勇んで読み始める。
最初のうちは緩慢で、期待値が高すぎたかも…と思っていたが、終盤にきてぐっと惹きつけられた。

吉田健一「イギリスの秋に寄す」を読みながら、やっぱりイギリスと北海道は似ているのでは?と何度目か解らない感想を持つ。

短いけれど岡本綺堂「私の机」もなかなかいい。